Biografía escrita por Ricardo Muñoz Solla. Profesor del Área de Estudios Hebreos y Arameos de la Universidad de Salamanca. Sus principales líneas de investigación son: la historia social e intelectual del judaísmo hispanomedieval castellano; el estudio de las identidades judeoconversas en la Edad Moderna; y la recepción de la Biblia hebrea en el mundo ibérico.


Pablo Núñez Coronel. Judío converso, catedrático de Hebreo en la Universidad de Salamanca y colaborador en la Biblia Políglota de Alcalá de Henares.

Segovia, c. 1480 – 30.IX.1534.

Nació en Segovia en el último tercio del siglo XV, en el seno de la influyente familia judía de Rabí Abraham Seneor (Fernán Pérez Coronel). Es posible que su conversión también se produjera en 1492, aunque se ignoran cuáles fueron los vínculos familiares que lo emparentaban exactamente con otros miembros del linaje de los Coroneles.

Desde el 1 de setiembre de 1502, fecha en la que consta su asentamiento en Alcalá de Henares, se incorporó al proyecto de la Biblia Políglota Complutense que dirigía el cardenal Francisco Jiménez de Cisneros. En esta obra magna de la filología bíblica humanista, impresa en seis volúmenes desde 1514 hasta 1517 y publicada finalmente en 1520, Pablo Coronel trabajó estrechamente con los también hebraístas conversos Alonso de Zamora y Alonso de Alcalá. Todos ellos fueron los encargados de elaborar y revisar el material relativo al texto hebreo del Antiguo Testamento y su paráfrasis aramea del Pentateuco (Targum de Onqelos), tratando de restaurar el sentido original de los mismos, conforme al espíritu del proyecto cisneriano. El jerónimo padre José de Sigüenza no dudó en calificar al maestro Pablo como “Bibliae Complutensis praecipuo examinatore”.

Su autoría principal parece indudable en el caso del Vocabularium hebraicum totius Veteris Testamenti cum omnibus dictionibus chaldaicis, un diccionario hebreo, arameo y latino del Antiguo Testamento con el que comienza el volumen VI. Se le considera autor colaborador de dos vocabularios que se incluyen en ese mismo volumen: el Vocabularium latini abecedarii ordine digestum y las Interpretationes hebraicorum, chaldeorum grecorumque nominum (propiorum) veteris ac novi testamenti secundum ordinem alphabeti (AaronZuzim). Estos instrumentos didácticos para la interpretación bíblica preceden al opúsculo gramatical Introductiones artis grammaticae hebraicae, atribuido tradicionalmente a Alonso de Zamora. De esa misma época data la única obra independiente suya, impresa no más tarde de 1526 en Alcalá, y en la que comenta el conocido tratado De differentiis translationum de Nicolas de Lira sobre las distintas lecciones de la Vulgata y el texto hebreo. Pablo Coronel añadió en sus Additiones ad tractatum Nicolai Lirani otras diferencias notables entre ambos textos a partir de la comparación con variantes arameas. A él se atribuyen también algunas de las traducciones latinas del Targum, según consta en los libros de pagos de la Universidad de Alcalá y en varios manuscritos. Con Alonso de Zamora mantuvo una estrecha relación durante años: reconocía éste haber copiado y traducido al latín la gramática hebrea de David Qimhi en 1527 “por consejo del sabio perfecto, maestro Pablo Núñez Coronel, hombre íntegro y recto”. Antonio de Nebrija también lo consultó en algunas ocasiones alabando su profunda erudición en las lenguas hebrea y aramea.

Concluida su participación en la Biblia Políglota, pudo residir algún año más en Alcalá al servicio del Colegio hasta 1521, fecha en la que se trasladó a Salamanca, donde ejerció su magisterio como profesor de Hebreo durante trece años consecutivos. El 1 de mayo de 1531 juraba ya su cargo para el siguiente curso como “catedrático de Hebraico”. La labor del maestro Pablo Coronel en las aulas salmantinas fue reconocida por los oyentes de su cátedra, que pidieron a las autoridades académicas, en agosto de 1531, que se proveyese “de otra ora de leçión, que, allende la leçión que el maestro nos lee, tenemos nesçesidad de otra”. Por deseo expreso del claustro universitario, se encargó asimismo de la adquisición de una copia de toda la Biblia complutense “en caldeo”, poniéndose para ello en contacto con su antiguo colaborador alcalaíno y predecesor en la cátedra salmantina, Alonso de Zamora. Supervisaba del mismo modo las adquisiciones de los libros de hebreo en favor de la Universidad. La última noticia de su actividad universitaria consignada en los libros de claustro es del 22 de junio de 1534. Pocos meses después, Pablo Coronel fallecía en Segovia, siendo sepultado en la capilla funeraria de los Coroneles del Monasterio segoviano de Santa María de El Parral.


Obras de ~: Vocabularium hebraicum totius veteris testamenti cum omnibus dictionibus chaldaicis in eodem veteri testamento contentis (per ordinem alphabeti hebraici), en Biblia Poliglotta Complutensis, vol. VI, Alcalá, 1514-1517 (atrib.) [Biblioteca Nacional de España (BNE), sign. U 5887-91; Biblioteca de la Universidad de Salamanca, sign. BG 3883; ed. facs., Madrid, Fundación Bíblica Española-Universidad Complutense de Madrid, 1984]; Additiones ad tractatum Nicolai Lirani de differentia nostrae translacionis ab hebraica littera in veteri testamento, s. l., c. 1515-1516 (BNE, sign. R 31.636; Biblioteca de El Escorial, sign. M. 28-II-20).


Bibl.: A. Gómez de Castro, De rebus gestis a Francisco Ximenio Cisnerio, Archiepiscopo Toletano libro octo, Alvaro Gomecio Toletano authore, Alcalá, 1569 [ed. de J. Oroz Reta, De las hazañas de Francisco Jiménez de Cisneros, Madrid, Fundación Universitaria Española (FUE), 1984, pág. 149]; N. Antonio, Biblioteca Hispana Nova sive Hispanorum scriptorum qui ab anno MD ad MDLXXXIV floruere notitia, vol. II, Madrid, Joaquín Ibarra, 1783, pág. 160 (trad. de G. de Andrés y M. Matilla Martínez, Madrid, FUE, 1999); J. Rodríguez de Castro, Biblioteca española de los escritores rabinos españoles, t. II, Madrid, 1781-1786, págs. 397-398; A. de la Torre y del Cerro, “La Universidad de Alcalá. Datos para su estudio. Cátedras y catedráticos desde la inauguración del Colegio de San Ildefonso hasta San Lucas de 1519”, en Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos XX (1909), págs. 412-423, y XXI (1909), págs. 48-71, 261-285 y 405-433; M. Revilla Rico, La políglota de Alcalá. Estudio Histórico-crítico, Madrid, Imprenta Helénica, 1917; E. Esperabé Arteaga, Historia pragmática é interna de la Universidad de Salamanca, Tomo II: La Universidad de Salamanca. Maestros y alumnos más distinguidos, Salamanca, Imprenta y Librería de Francisco Núñez Izquierdo, 1917, págs. 314-315 y 342-343; L. F. de Peñalosa, “Juan Bravo y la familia Coronel”, en Estudios Segovianos, I (1949), págs. 5-41; M. Bataillon, Erasmo y España, Madrid, Fondo de Cultura Económica, 1950, págs. 10-43 y 95; F. Pérez Castro, El manuscrito apologético de Alfonso de Zamora. Traducción y estudio del Séfer Hokmat Elohim, Madrid-Barcelona, Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), 1950, págs. XLIV-XLV; V. Beltrán de Heredia, Cartulario de la Universidad de Salamanca. Vol. II: La Universidad en el Siglo de Oro, Salamanca, Acta Salmanticensia, 1970-1973, págs. 555-577; D. de Colmenares, Historia de la insigne ciudad de Segovia, ed. anotada, vol. III, Segovia, Academia de Historia y Arte de San Quirce, 1984, pág. 41; K. Reinhardt, “Die Biblische Autoren Spaniens bis zum Konzil von Trient”, en Repertorio de Historia de las Ciencias Eclesiásticas en España, 5, Salamanca, Universidad Pontificia (UPSA), 1975, pág. 185; C. Carrete Parrondo, “La hacienda castellana de Rabbí Meir Melamed (Fernán Núñez Coronel)”, en Sefarad (Sef ), XXXVII (1977), págs. 339-349; Hebraístas judeoconversos en la Universidad de Salamanca (siglos XVXVI), UPSA, Salamanca 1983, págs. 22-26; “R. Abraham Seneor (Fernán Pérez Coronel): Conjeturas tradicionales y realidad documental”, en Sef (1986), págs. 111-121; A. Sáenz-Badillos, “Hebraístas y helenistas complutenses”, en Anejo a la edición facsímile de la Biblia Políglota Complutense, Valencia, Fundación Bíblica Española-Universidad Complutense de Madrid, 1987, págs. 15-20; A. Sáenz-Badillos y J. Targarona Borrás, Diccionario de autores judíos. Sefarad. Siglos XXV, Córdoba, El Almendro, 1988, pág. 83; A. Sáenz-Badillos, La filología bíblica en los primeros helenistas de Alcalá, Estella, Verbo Divino, 1990, págs. 65-66; K. Reinhardt, Bibelkommentare spanischer Autoren (1500-1700) I. Autoren A-LL, Madrid, CSIC, 1990, págs. 124-126; C. Álvarez García, “Los judíos y la hacienda real bajo el reinado de los Reyes Católicos. Una compañía de arrendadores de rentas reales”, en VV. AA., Las tres culturas en la Corona de Castilla y los sefardíes, Valladolid, Junta de Castilla y León, 1990, págs. 87-125; J. García Oro, El cardenal Cisneros: vida y empresas, t. II, Madrid, Biblioteca de Autores Cristianos, 1993, págs. 492-502; N. Roth, Conversos, Inquisition, and the Expulsion of the Jews from Spain, Madison, The University of Wisconsin Press, 1995, pág. 198; E. Fernández Tejero, “El texto hebreo de la Biblia políglota complutense”, en N. Fernández Marcos y E. Fernández Tejero (eds.), Biblia y humanismo. Textos, talantes y controversias del siglo XVI español, Madrid, FUE, 1997, págs. 209-218; G. Morocho Gayo, “La filología bíblica del humanismo renacentista: continuidad y ruptura”, en M. Pérez González (coord.), Congreso Internacional sobre Humanismo y Renacimiento, vol. I, León, Universidad, 1998, págs. 127-154; M. A. Ladero Quesada, “Coronel, 1492: de la aristocracia judía a la nobleza cristiana en la España de los Reyes Católicos”, en Boletín de la Real Academia de la Historia, t. CC, cuad. 1 (2003), págs. 11-24; L. Díez Merino, “Introducciones y colofones de la Biblia aramea de la Universidad de Salamanca”, en Helmantica LVI (2005), págs. 7-32; A. Schenker, “From the First Printed Hebrew, Greek and Latin Bibles to the First Polyglot Bible, the Complutensian Polyglot: 1477-1517”, en M. Saebø (ed.), Hebrew Bible/Old Testament. The History of Its Interpretation: II. From the Reinassance to the Enlightment, Göttingen, Vandenhoek & Ruprecht, 2008, págs. 276-291.

Recursos en colaboración

  • A  A  A  
Share This